我浇灭了他的火暴 完结+番外_分节阅读_194
我浇灭了他的火暴 完结+番外 作者:芥子醒
罗德将两片棱镜调出最合适的距离,用木棍和绳子固定住。这种简易的望远镜能让他看清街道的一切。
银灰铁甲的近卫军排成一排,象一层即将被烧破的纸,挡在热情似火的人潮前。
“怎么会有这么多人。”罗德举着望远镜说,“上次他从希腊回城的时候,没这么多。”
韦尔巴撤回身子,揉了揉瞪得酸痛的眼睛,“这不奇怪,你的主人大概是有史以来最受平民欢迎的皇帝。”
罗德放下望远镜,斜他一眼,“什么意思?”
“劫富济贫呗。”韦尔巴抠着鼻孔说,“他收了那些贪污的元老,砍掉不少商业税,要知道,之前就连嫖妓都需要缴税。他还对小商小贩特别宽容,现在除了盐和黄金归他垄断,其他的东西都放开买卖。”
罗德拂过光滑的棱镜,语气隐晦地说:“是吗……”
“他风评很好。”韦尔巴将手里的棱镜一抛一抛,“至少妓院里和我调情的妓|女,浴场门口叫卖刮板的小贩,还有头顶陶罐的妇女,都对他称赞有加。之前什么备受争议的保释金,都在一连串的减税里被遗忘了……”
甲板上的人群突然激动得跺脚,船只剧烈晃动起来,躺在床上的罗德不由地抓紧床边。
韦尔巴象被绊到脚一样平摔在地。他扶着窗框颤巍巍地站起来,嘴里骂骂咧咧:“这帮东西不仅未经允许就爬上我的船,还象跳蚤一样蹦跶个不停!”
他往窗外望一眼,惊喜地叫道:“来了!皇帝来了!”
罗德没来由地感到一阵紧张,举起望远镜看向窗外。
宛如黑水的人潮间,一辆色彩鲜艳的花车象开荒一样,艰难劈开一条铺满玫瑰的路。
那头标志性的卷曲银发一入眼,罗德就心如擂鼓。他生理反射性地放下望远镜,深吸一口气,慢慢呼出去,才重新举起。
洒满金粉的紫色绸缎在正午烈日下,散发出水波一般的碎金色。罗德能清晰地看到,尼禄指间只戴了一个金戒指,和自己手上戴的是一个式样。
时间飞速倒回,前世众叛亲离、紫袍破烂的尼禄,初识时青涩而天性残忍的尼禄,做]爱时霸道而无限索取的尼禄……此刻尽在手里的棱镜里。
此刻的罗德其实看见了无数个尼禄。
爱情面前,时间是假的。
“噢!老天爷!看到那条又金又紫的丝绸了嘛?!”韦尔巴激动得拍打窗框,“我敢保证,皇帝手里的那条丝绸能买下我们这样的十艘船!”
罗德望着花车上的尼禄,脸色怔怔的,对身边胡乱叫唤的韦尔巴充耳不闻。
花车慢慢消失在视野尽头,象一枚悠悠滑出去的彩玻璃珠。
罗德还保持着望远的姿势,直到很久后,才反应过来似的,沉默着躺回到床上。
一回头他就对上韦尔巴贱兮兮的笑脸。
“怎么样?”他怪声怪气地说,“离得这么远,看清楚主人的样子没?”
“这个世界上,没人比我更清楚他长什么样子。”罗德清冷地说,指肚来回轻抚圆润的棱镜面。
韦尔巴坏笑着,一脸的意味深长。
罗德把望远镜放回桌子,阖上长期被海水冲刷得变形的玻璃窗,拿起果盘里的一颗葡萄酒丢进口中。
“你的主人变样了。上次劫持他的时候,他还是个容易受惊的小树芽。”韦尔巴也捏起一颗葡萄,“仅仅一年多,他就象迅速开花结果一样,成长为一个仪态沉稳的大人。”
罗德回想着方才的尼禄,没有意识到自己眼睛已经失神,轻柔地说:“他变了。”
“你也变了。”韦尔巴双臂交叉在胸前,一脸认真地审视着罗德。
罗德靠着枕头,半仰着脸,从锋利的眼梢下瞥他,“我怎么变了?”
“你比过去好说话了,或者说……你变温柔了。”韦尔巴说,“之前在海盗船上,你一个人面对近百名海盗,还要保护奥古斯都的后人。那时的你,好象是烈火或者铁石做成的,一看就很凶,一点都不好欺负。”
罗德没搭理他,从根茎上拔下一颗青绿色的葡萄,叼在明红的唇间。
韦尔巴补上一句:“总之,你和你的主人都变了。”
……
巡城之后,尼禄没有让自己休息,第二天一早就去了神庙。
他再次站上为洪水而架起的木板桥,望向桥尽头的山路。
就是这座山,建着他的庄园,举办过洪水祭祀,掩埋着泰勒斯的骨灰,罗德的母亲曾在这里做贞女;山脚的洪水淹没街道,他曾为此背负巨额的修理费。
罗德将两片棱镜调出最合适的距离,用木棍和绳子固定住。这种简易的望远镜能让他看清街道的一切。
银灰铁甲的近卫军排成一排,象一层即将被烧破的纸,挡在热情似火的人潮前。
“怎么会有这么多人。”罗德举着望远镜说,“上次他从希腊回城的时候,没这么多。”
韦尔巴撤回身子,揉了揉瞪得酸痛的眼睛,“这不奇怪,你的主人大概是有史以来最受平民欢迎的皇帝。”
罗德放下望远镜,斜他一眼,“什么意思?”
“劫富济贫呗。”韦尔巴抠着鼻孔说,“他收了那些贪污的元老,砍掉不少商业税,要知道,之前就连嫖妓都需要缴税。他还对小商小贩特别宽容,现在除了盐和黄金归他垄断,其他的东西都放开买卖。”
罗德拂过光滑的棱镜,语气隐晦地说:“是吗……”
“他风评很好。”韦尔巴将手里的棱镜一抛一抛,“至少妓院里和我调情的妓|女,浴场门口叫卖刮板的小贩,还有头顶陶罐的妇女,都对他称赞有加。之前什么备受争议的保释金,都在一连串的减税里被遗忘了……”
甲板上的人群突然激动得跺脚,船只剧烈晃动起来,躺在床上的罗德不由地抓紧床边。
韦尔巴象被绊到脚一样平摔在地。他扶着窗框颤巍巍地站起来,嘴里骂骂咧咧:“这帮东西不仅未经允许就爬上我的船,还象跳蚤一样蹦跶个不停!”
他往窗外望一眼,惊喜地叫道:“来了!皇帝来了!”
罗德没来由地感到一阵紧张,举起望远镜看向窗外。
宛如黑水的人潮间,一辆色彩鲜艳的花车象开荒一样,艰难劈开一条铺满玫瑰的路。
那头标志性的卷曲银发一入眼,罗德就心如擂鼓。他生理反射性地放下望远镜,深吸一口气,慢慢呼出去,才重新举起。
洒满金粉的紫色绸缎在正午烈日下,散发出水波一般的碎金色。罗德能清晰地看到,尼禄指间只戴了一个金戒指,和自己手上戴的是一个式样。
时间飞速倒回,前世众叛亲离、紫袍破烂的尼禄,初识时青涩而天性残忍的尼禄,做]爱时霸道而无限索取的尼禄……此刻尽在手里的棱镜里。
此刻的罗德其实看见了无数个尼禄。
爱情面前,时间是假的。
“噢!老天爷!看到那条又金又紫的丝绸了嘛?!”韦尔巴激动得拍打窗框,“我敢保证,皇帝手里的那条丝绸能买下我们这样的十艘船!”
罗德望着花车上的尼禄,脸色怔怔的,对身边胡乱叫唤的韦尔巴充耳不闻。
花车慢慢消失在视野尽头,象一枚悠悠滑出去的彩玻璃珠。
罗德还保持着望远的姿势,直到很久后,才反应过来似的,沉默着躺回到床上。
一回头他就对上韦尔巴贱兮兮的笑脸。
“怎么样?”他怪声怪气地说,“离得这么远,看清楚主人的样子没?”
“这个世界上,没人比我更清楚他长什么样子。”罗德清冷地说,指肚来回轻抚圆润的棱镜面。
韦尔巴坏笑着,一脸的意味深长。
罗德把望远镜放回桌子,阖上长期被海水冲刷得变形的玻璃窗,拿起果盘里的一颗葡萄酒丢进口中。
“你的主人变样了。上次劫持他的时候,他还是个容易受惊的小树芽。”韦尔巴也捏起一颗葡萄,“仅仅一年多,他就象迅速开花结果一样,成长为一个仪态沉稳的大人。”
罗德回想着方才的尼禄,没有意识到自己眼睛已经失神,轻柔地说:“他变了。”
“你也变了。”韦尔巴双臂交叉在胸前,一脸认真地审视着罗德。
罗德靠着枕头,半仰着脸,从锋利的眼梢下瞥他,“我怎么变了?”
“你比过去好说话了,或者说……你变温柔了。”韦尔巴说,“之前在海盗船上,你一个人面对近百名海盗,还要保护奥古斯都的后人。那时的你,好象是烈火或者铁石做成的,一看就很凶,一点都不好欺负。”
罗德没搭理他,从根茎上拔下一颗青绿色的葡萄,叼在明红的唇间。
韦尔巴补上一句:“总之,你和你的主人都变了。”
……
巡城之后,尼禄没有让自己休息,第二天一早就去了神庙。
他再次站上为洪水而架起的木板桥,望向桥尽头的山路。
就是这座山,建着他的庄园,举办过洪水祭祀,掩埋着泰勒斯的骨灰,罗德的母亲曾在这里做贞女;山脚的洪水淹没街道,他曾为此背负巨额的修理费。